Моля за помощ с превода на БГ!
Публикувано на: 09 Ное 2010, 17:28
Здравейте,
Бихте ли ми помогнали да преведа тези:
Circumvention
Defects in title
Severance clause, тъй като нямам ни най- малко познания в юридическата сфера, а и не мога да открия точни юридически названия за тях на БГ(нарочно поствам целите точки за да се разбере точния смисъл).
Благодаря преварително!
1.Circumvention
The company is entitled to circumvent any defect which may arise if the cost
involved in rectifying the defect itself is disproportionate and the run-time and response time of the Software does not suffer significantly as a result of the circumvention measures.
2.Defects in title
The company warrants that the contractual Software does not infringe any third-party rights. A defect in title exists where the company is unable to effectively grant the rights necessary for contractual use to the Licensee.
3.Severance clause
Where a provision of this Contract is or becomes invalid, the remaining provisions of the Contract shall retain their validity. The contracting parties agree to replace the invalid provision with a valid one which best corresponds to the economic purpose of the contracting parties. The same applies in the case of an omission in the Contract.
Бихте ли ми помогнали да преведа тези:
Circumvention
Defects in title
Severance clause, тъй като нямам ни най- малко познания в юридическата сфера, а и не мога да открия точни юридически названия за тях на БГ(нарочно поствам целите точки за да се разбере точния смисъл).
Благодаря преварително!
1.Circumvention
The company is entitled to circumvent any defect which may arise if the cost
involved in rectifying the defect itself is disproportionate and the run-time and response time of the Software does not suffer significantly as a result of the circumvention measures.
2.Defects in title
The company warrants that the contractual Software does not infringe any third-party rights. A defect in title exists where the company is unable to effectively grant the rights necessary for contractual use to the Licensee.
3.Severance clause
Where a provision of this Contract is or becomes invalid, the remaining provisions of the Contract shall retain their validity. The contracting parties agree to replace the invalid provision with a valid one which best corresponds to the economic purpose of the contracting parties. The same applies in the case of an omission in the Contract.